-
1 siarczysty
adj* * *a.1. (= silny) strong, hard; ( o języku) sulphurous; ( o uderzeniu) powerful; (o mrozie, o zadanym policzku) hard, heavy; ( o mrozie) biting, sharp.2. (= żwawy) spirited, lively.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > siarczysty
-
2 wyst|ać
pf Ⅰ vt pot. (stać w kolejce) wystał bilety na film he managed to buy the tickets after queueing for a long time Ⅱ (wytrwać) ledwie wystał do końca uroczystości he barely managed to stay on his feet through the entire ceremony- nie mogła wystać na mrozie it was so cold that she couldn’t stay out any longerⅢ wystać się (wytrzymać) wystał się na mrozie he had to stay out in the cold for a long time- wystać się w kolejce to queue (up) for a long timeThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > wyst|ać
-
3 kąsać
The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kąsać
-
4 nadchodzić
impf nadejść* * *(o człowieku, burzy, śmierci) to come; ( o liście) to arrive, to come* * *ipf.1. (= zbliżać się, t. przen.) come (on), approach; form. be at hand.2. (o burzy, chmurach, zmroku = nadciągać) gather.3. (o wiadomości, liście = docierać do adresata) arrive.4. (= następować) follow; (o porze roku, okresie) come around l. on, near, draw near; (o nocy, zimie, mrozie) draw on; (o śnie, śmierci) come.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > nadchodzić
-
5 odmrażać
impf ⇒ odmrozić* * *(szybę, przewód) to defrost; ( kadłub samolotu) to de-iceodmroziłam sobie ręce/uszy — my hands/ears are frostbitten
* * *ipf.odmrozić pf. -óź l. -oź1. (= uszkodzić ciało na mrozie) freeze, get frostbitten; odmroziłem sobie ręce/uszy my hands/ears are frostbitten.2. (= usuwać skutki mrozu) defrost; de-ice.3. przen. (= liberalizować) thaw, liberalize; stosunki uległy odmrożeniu relations thawed.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > odmrażać
-
6 ostry
comp; ostrzejszy; adj* * *a.1. (= tnący) sharp, sharp-edged, cutting; (o nożu, siekierze) sharp; ( o żarcie) incisive, caustic; ( o języku) caustic, biting, sharp; ostry nabój ball cartridge, war head; ostry język sharp tongue; ostre pióro sharp style, sharp pen l. tongue; ostry dowcip spicy joke; ostry jak brzytwa sharp as a razor.2. (= kłujący) rough, crude; (o piasku, trawie) rough, crude; ( o powierzchni) unpolished, crude, rough; kąt ostry geom. acute angle.3. (= surowy) strict, severe, sharp; (o szefie, nauczycielu) strict, demanding, tough; ( o słowach) brusque, curt, harsh; ( o krytyce) harsh, caustic, severe; ( o psie) quick.4. (= trudny) hard, tight; (o zakręcie, podejściu) tight, sharp.5. (= intensywny) sharp, acute, pungent, intense; ( o przyprawie) hot, spicy; ( o zapachu) pungent, acrid, burning; ( o smaku) pungent, tangy, acid, piquant; ( o głosie) piercing, shrill, strident; ( o świetle) intense, sharp, dazzling; ( o kolorach) vivid, glaring, intense; ( o bólu) acute, piercing, intense; (o słuchu, wzroku) acute, keen; ( o mrozie) severe, hard; (o wietrze, chłodzie) sharp, bitter, cutting; ( o potrawie) spicy, hot; ( o współzawodnictwie) stiff, tough, keen; ostra wymiana zdań heated discussion.6. (= wyrazisty) sharp, clear-cut, distinct; ( obraz) sharp, clear; fot. in focus; ( o konturach) clear-cut; o ostrych rysach with sharp l. angular features, hatchet-faced.7. (= surowy) stringent, sharp, severe.8. (= gwałtowny) sudden, abrupt, rapid; wybuchnąć gwałtownymi słowami launch into strong language; kilka ostrych słów a few choice words; (o tempie, grze) rough, quick; ostra piłka piłka nożna quick ball; ostry kurs żegl. close to the wind.9. ostry dyżur emergency; ostre pogotowie constant readiness, highest state of readiness; ostre zapalenie wyrostka robaczkowego pat. severe appendicitis; ostry nieżyt żołądka pat. severe gastritis.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > ostry
-
7 potrzymać
-am, -asz; vt perf* * *pf.1. (= uchwycić na jakiś czas) hold.2. (= przechować przez jakiś czas) keep.3. (o mrozie, zimie) (= potrwać) last.pf.(= trzymać siebie nawzajem przez jakiś czas) hold each other; potrzymali się przez chwilę za ręce they held each other's hands for a while.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > potrzymać
-
8 przy
praep. 1. (w pobliżu) by- przy oknie/drzwiach by the window/door- siedzieć przy stole/biurku to sit at a table/desk- usiądź przy mnie sit by me a. next to me- przystanek autobusowy jest zaraz przy kwiaciarni the bus stop is right next to a. right by the flower shop- pociąg z Krakowa zatrzymuje się przy peronie trzecim the train from Cracow stops at platform three- nie mam przy sobie pieniędzy I don’t have any money on me- policja znalazła przy nim narkotyki the police found drugs on him- hotel przy głównej ulicy a hotel on the main road- mieszkam przy ulicy Klonowej 20 I live at 20 Klonowa Street- głowa przy głowie, ramię przy ramieniu head to head, shoulder to shoulder2. (w obecności) in front of, in the presence of- przy gościach in front of a. in the presence of guests- przy świadkach in front of a. in the presence of witnesses- nie przy ludziach! not in front of other people!- przy niej zapominał o wszystkich kłopotach in her presence a. by her side he forgot (about) all his troubles- byłem przy tym, jak to powiedział I was (right) there when he said it3. (podczas, w czasie) przy śniadaniu/obiedzie at a. over breakfast/lunch- rozmowa przy kawie/piwie a conversation over coffee/a beer- grali w karty przy piwie they were playing cards and drinking beer- rozmawiali przy muzyce they talked as music played in the background- wypadki przy pracy accidents at work- spacer przy świetle księżyca a walk in the a. by moonlight- kolacja przy świecach a candlelit supper- przy dwudziestostopniowym mrozie at a temperature of minus twenty, when the temperature is minus twenty- przy tym tempie/tej prędkości at this rate a. pace/speed- spali przy otwartym oknie they slept with the window open- sztukę grano przy pełnej/pustej widowni the show played to a full/an empty house- przy niedzieli zwykle zakłada garnitur he usually wears a suit on Sundays- przy odrobinie szczęścia/dobrej woli with a bit of luck/goodwill- przy czym a. tym warto podkreślić, że… at the same time it’s worth stressing that…- jest przystojny, przy tym niegłupi he’s good-looking and he’s not stupid either- sama zarabiała na siebie, przy czym utrzymywała młodszych braci she earned her own keep and in addition (she) supported her younger brothers4. (w porównaniu do) alongside, next to- przy wysokim mężu wydawała się niska alongside her tall husband she appeared short- przy młodej twarzy miała całkiem siwe włosy she had a young face, but her hair was completely grey- przy całym swoim bogactwie był bardzo skąpy for all his wealth he was very tight-fisted5. (wskazuje na przyporządkowanie) tłumacz przy ONZ a translator/an interpreter at the UN- szkoła średnia przy Akademii Rolniczej a secondary school attached to the Agricultural Academy- kaplica przy parafii św. Jakuba a chapel belonging to a. attached to the parish of St James- w rubryce „zawód” wpisano jej: „przy mężu” under the heading ‘profession’, they wrote ‘housewife’- spinki przy mankietach cufflinks- guziki przy koszuli buttons on a shirt- miała broszkę przy sukni she had a brooch pinned to her dress7. (wskazuje na obiekt działań) majstrować/dłubać przy czymś to fiddle around/tinker with sth- pracował przy budowie tego mostu he worked on the construction of this bridge- lubię pracę przy koniach I like working with horses- nie chciała siedzieć w domu przy dzieciach she didn’t want to stay at home looking after the children- przez dwie noce czuwał przy chorej matce he spent two nights watching over his ailing mother8. pot. (wskazuje na posiadanie) być przy władzy to be in a. to hold power- być przy piłce to have a. possess the ball- był przy forsie he had money to spare a. quite a bit of money* * *prep +loc1) ( w pobliżu)przy biurku/stole — at the desk/table
2) (w czasie, podczas)przy śniadaniu/pracy — at breakfast/work
przy cofaniu/skręcaniu należy... — when reversing/turning, you should...
3) ( w obecności) in front of4) ( w porównaniu do)przy bracie wydawał się niski — compared to lub with his brother he appeared short
* * *prep.+ Loc.1. (= w pobliżu) by, near; przy szosie/domu/oknie/rzece by l. near the road/house/window/river; przy ulicy X on X street; Br. in X street; przy biurku/stole at the desk/table; ramię przy ramieniu side by side; głowa przy głowie head to head.2. (= podczas) at; przy śniadaniu/pracy at breakfast/work; przy niedzieli gł. przest. on Sundays.3. (= w obecności) in front, in the presence (kimś/czymś of sb/sth); przy wszystkich/dzieciach in front of everybody/the children.4. (= z towarzyszeniem) with; przy odrobinie szczęścia with a bit of luck; przy muzyce with music playing.5. (= w porównaniu z) next to, compared to l. with; przy tym budynku nasz dom wydaje się mały next to this building, our house seems small.7. ( w zwrotach) przy czym... while...; przy tym... at the same time...; być przy pieniądzach pot. be loaded.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przy
-
9 srogi
adj* * *a.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > srogi
-
10 tęgi
* * *a.1. (= gruby) stout.2. (= krzepki, silny) great, mighty.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > tęgi
-
11 warzyć
(-ę, -ysz); vt; perf u-( piwo) to brew* * *ipf.2. lit. (= powodować więdnięcie) blast; ( o mrozie) nip.ipf.1. (o mleku, śmietanie) sour, turn sour.2. ( o piwie) brew.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > warzyć
-
12 cierp|nąć
impf (cierpł a. cierpnął, cierpła, cierpli) vi 1. (drętwieć) to go numb- cierpnąć z zimna to be numb with cold- cierpła na mrozie she went numb in the freezing cold- cierpną mi nogi, gdy długo siedzę po turecku my legs go numb when I sit cross-legged for too long- od kwaśnego jabłka cierpły mu zęby his teeth were (all) on edge after eating a sour apple ⇒ ścierpnąć2. przen. (bać się) to be numb- cierpnąć z przerażenia to be numb with fear- cierpł na samą myśl o egzaminie he went numb (with fear) at the very thought of the exam■ skóra mu/jej a. na nim/niej cierpnie his/her flesh crawls a. creeps- skóra mi cierpnie na jego widok he makes my flesh creepThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > cierp|nąć
-
13 lodowaci|eć
impf (lodowaciał, lodowacieli) vi 1. (marznąć) to freeze- cały lodowaciał, stojąc na mrozie he was freezing to the bone, standing out there in the cold- stopy mi lodowaciały my feet were freezing ⇒ zlodowacieć2. (zamarzać) [staw, rzeka] to freeze over ⇒ zlodowacieć 3. przen. (na skutek emocji) to freeze przen.- na myśl o jego przyjeździe lodowaciała z przerażenia the thought of his visit made her blood run cold- lodowacieję, kiedy go spotykam I go cold all over whenever I meet him ⇒ zlodowacieć- woda była lodowato zimna the water was ice-cold a. icy- miała lodowato zimne ręce her hands were icy cold- na samą myśl o tym robi mi się lodowato the very thought of it makes my blood run cold- w pokoju jest lodowato the room is freezing2. przen. [przywitać się, zachować się, brzmieć] icily- spojrzała na niego lodowato she looked at him icilyThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > lodowaci|eć
-
14 pąsowi|eć
impf (pąsowieję, pąsowiał, pąsowieli) vi 1. (rumienić się) to crimson- pąsowieć ze wstydu to crimson with shame- twarze pąsowiały na mrozie the chill air flushed their faces ⇒ spąsowieć2. książk. (być pąsowym) [róże, liście] to turn crimson ⇒ spąsowiećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pąsowi|eć
-
15 pierzch|nąć2
impf (pierzchła a. pierzchnęła) vi (stawać się szorstkim) [skóra, ręce, usta] to chap- wargi pierzchną mi na mrozie my lips get chapped because of the frost ⇒ spierzchnąćThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pierzch|nąć2
-
16 post|ać2
pf (postoję, postoisz) vi 1. (stać przez jakiś czas) to stand- postał chwilę pod drzwiami he stood at the door for a moment- jak postoisz dwie godziny na mrozie, to zrozumiesz you’ll understand if you stay out in the cold for a couple of hours- postać parę godzin na warcie to stand on guard for a couple of hours2. (przetrwać) ten budynek jeszcze długo postoi this building still has a long life ahead of itThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > post|ać2
-
17 przemar|znąć
/p∫e'marznontɕ / pf — przemar|zać /p∫e'marzatɕ/ impf (przemarzł a. przemarznął — przemarzam) vi 1. (bardzo zmarznąć) to freeze- przemarzłam na mrozie/wietrze I froze in the cold/wind- przemarznąć do szpiku kości to be a. get chilled to the marrow2. (ulec zniszczeniu) to freeze- jabłka/ziemniaki przemarzły the apples/potatoes froze a. got frostbittenThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przemar|znąć
-
18 skamieni|eć
pf (skamienieję, skamieniał, skamienieli) vi 1. (stwardnieć) to petrify- skamieniała glina rock-hard clay- skorupiaki skamieniałe w skale fossilized crustaceans- drzewa skamieniały na mrozie the trees were petrified by frost ⇒ kamienieć2. przen. (znieruchomieć) to petrify- skamienieć ze zgrozy to be petrified with fear- twarz skamieniała mu z przerażenia his face froze with fear ⇒ kamienieć3. przen., książk. (stać się nieczułym) to harden- skamieniał na cudze nieszczęście his heart hardened to other people’s suffering ⇒ kamieniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > skamieni|eć
-
19 zesztywni|eć
pf (zesztywnieję, zesztywniał, zesztywnieli) vt 1. (stać się sztywnym) to stiffen, to become stiff- bielizna zesztywniała na mrozie the linen had stiffened with frost- plecy zesztywniały mi od siedzenia my back was stiff from sitting so long ⇒ sztywnieć2. przen. to stiffen- zesztywnieć ze strachu to stiffen in fear ⇒ sztywniećThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zesztywni|eć
См. также в других словарях:
mróz — m IV, D. mrozu, Ms. mrozie; lm M. mrozy 1. «temperatura powietrza na otwartej przestrzeni poniżej 0°C; okres charakteryzujący się taką temperaturą» Lekki, ostry, siarczysty, tęgi, trzaskający mróz. Fala mrozów. 5 stopni mrozu. Kwiaty, liście… … Słownik języka polskiego
wymrozić — dk VIa, wymrozićmrożę, wymrozićzisz, wymrozićmroź, wymrozićził, wymrozićmrożony wymrażać ndk I, wymrozićam, wymrozićasz, wymrozićają, wymrozićaj, wymrozićał, wymrozićany 1. «spowodować wymarznięcie czegoś (w wielkiej liczbie); poddać długiemu… … Słownik języka polskiego
kostnieć — {{/stl 13}}{{stl 8}}cz. ndk IIIa, kostniećeję, kostniećeje, kostniećniał, kostniećnieli {{/stl 8}}– skostnieć {{/stl 13}}{{stl 8}}dk IIIa {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} stawać się tkanką kostną, zmieniać się w… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
pomarznąć — {{/stl 13}}{{stl 7}}[wym. pomar znąć] {{/stl 7}}{{stl 8}}cz. dk IVb, pomarznąćnie, pomarznąćmarzł || pomarznąćnął, pomarznąćmarzła, pomarznąćmarzli {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} o wielu rzeczach: ulec… … Langenscheidt Polski wyjaśnień
Tadeusz Piotrowski (mountaineer) — Tadeusz Piotrowski (1940 – 1986) was a Polish mountaineer and author of several books related to the subject. He has been referred to as perhaps the finest winter mountaineer of his day . [Kevin Fedarko,… … Wikipedia
Дравич, Анджей — Могила Анджея Дравича на воинском кладбище Повонзки Анджей Дравич (польск. Andrzej Drawicz, 20 мая 1932 … Википедия
Дравич — Дравич, Анджей Могила Анджея Дравича на воинском кладбище Повонзки Анджей Дравич (польск. Andrzej Drawicz, 20 мая 1932, Варшава 15 мая 1997, там же) литературный критик, эссеист, знаток, эн … Википедия
Дравич Анджей — Могила Анджея Дравича на воинском кладбище Повонзки Анджей Дравич (польск. Andrzej Drawicz, 20 мая 1932, Варшава 15 мая 1997, там же) литературный критик, эссеист, знаток, энтузиаст и переводчик русской литературы, прежде всего неподцензурной… … Википедия
wiosna — 1. Aby, byle do wiosny «powiedzenie oznaczające, że trzeba przeczekać jakiś trudny okres, potem będzie lepiej»: Wczoraj na Starówce tylko jeden woźnica wytrwale oczekiwał na chętnych do przejażdżki powozem. Reszta nie wytrzymała na mrozie. Byle… … Słownik frazeologiczny
wygnać — pot. Pogoda, deszcz, mróz itp., że psa by nie wygonił, nie wygnał «o złej, brzydkiej pogodzie, ulewnym deszczu, siarczystym mrozie»: Wicher taki, zimno, psa by nie wygnał na taką pogodę. W. Myśliwski, Widnokrąg … Słownik frazeologiczny
wygonić — pot. Pogoda, deszcz, mróz itp., że psa by nie wygonił, nie wygnał «o złej, brzydkiej pogodzie, ulewnym deszczu, siarczystym mrozie»: Wicher taki, zimno, psa by nie wygnał na taką pogodę. W. Myśliwski, Widnokrąg … Słownik frazeologiczny